[Marionnettes]
Le Jardin de M. Ruraru
HSUEH Mei-Hua
(薛美華)
Durée|55 min
Lieu|Théâtre La Condition des Soies
Présentation de la pièce

Des matériaux naturels transformés en marionnettes et une histoire poétique pour une intimité avec notre Planète.

Un spectacle sans paroles, réalisé avec des objets naturels et montrant de façon originale comment on évolue au cours de la vie.

Le Jardin de M. Ruraru est le titre d’un classique du grand illustrateur japonais Hiroshi ITO. C’est en 2013 que Puppet & Its Double Theater a adapté cette œuvre en spectacle de marionnettes sans paroles, ce qui permet au spectateur de se concentrer sur le seul jeu des marionnettes et d’apprécier l’œuvre dans toute sa profondeur artistique et ses nuances. En développant pour la scène le message du livre d’images, en mettant en avant une belle histoire d’amitié et de partage, le spectacle amène insensiblement le public à apprécier différemment la création artistique. Le jeu subtil des marionnettes, l’esthétique réaliste du style, les mécanismes et la mise en scène ingénieux, tout cela concourt à donner au spectateur l’impression de quelque chose de naturel tout en le sensibilisant à la diversité et à la créativité du théâtre de marionnettes.

La principale caractéristique de Le Jardin de M. Ruraru est que, pour répondre aux exigences d’une histoire qui parle de « l’homme et la nature », les marionnettes sont faites essentiellement avec des matériaux naturels, bois flotté, feuilles mortes, épis de riz, vigne vierge, etc. Comme par magie, par un simple claquement de doigts, ces matériaux deviennent des moineaux, un chien, un héron, un crocodile qui, grâce à l’habileté des marionnettistes, semblent réels, montrant ainsi au spectateur l’infinie fécondité du théâtre avec son mélange subtil d’illusion et de réel.

L’utilisation de matériaux naturels s’inscrit en outre pleinement dans l’esprit de la pièce et de sa dimension écologiste. Avec ces matériaux bruts et les effets vocaux des marionnettistes imitant des cris d’animaux et des bruits naturels, le théâtre de marionnettes s’enrichit d’un réalisme délicat et gagne en profondeur. Le jeu brillant des marionnettes – et des marionnettistes qui les accompagnent sur la scène – est propre à séduire aussi bien les parents que leurs enfants et à susciter de nombreux commentaires des uns et des autres.

 

Distribution

Interprètes | HUANG Ssu-Wei, RUAN Yi
Mise en scène | HSUEH Mei-Hua
Histoire originale | Hiroshi ITO (Japon)
Dramaturgie | LIN Meng-Huan
Scénographie | CHENG Hsuan-Shun, HSIEH Chun-An
Conception et construction des marionnettes | LIANG Mong-Han
Aide à la construction des marionnettes |
LIN Yu-Hsien
Musique | Jeff HSU
Régie son et regard sur la manipulation |
LIU Yu-Jan
Costumes | LEE Kuan-Ying
Direction technique et lumières | Helmi Fita (Singapour)
Documentariste | HO Hsien-Kuang
Direction artistique | CHENG Chia-Yin
Management | CHEN Hsiang-Chi
Production | TSENG Li-Chen
Communication | WANG Shih-Wei

Contact

Mme CHEN Hsiang-Chi
Tél. : +886-3-950-1977
Courriel : [email protected]

Galerie
La presse en parle
11/07/2017
Made in Taïwan

« […] (un) spectacle de marionnettes où l’on accompagne les enfants avec délectation, la foi dans la poésie et la magie du plateau transforment sous nos yeux les bouts de bois en crocodile. »

Marie Sorbier

「(這)齣令人看得津津有味的親子偶戲,以無可救藥的詩意與難以抗拒的舞台魔力,將一只枯木變身為栩栩如生的鱷魚。」

11/07/2017
Le jardin de M. Ruraru

« C’est un conte à la fois philosophique et poétique que nous livre une équipe venue de Taiwan composée de deux marionnettistes manipulant avec justesse les éléments végétaux qui représentent les animaux de cette aventure »

Régis Gayraud

「這個台灣劇團所帶來的童話故事,充滿詩意與哲思,兩位操偶師的細膩手法,讓以植材製成的動物元素,得以在這個奇遇中表現得唯妙唯肖。」

13/07/2017
Le jardin de M. Ruraru

« un joli conte sur le partage, la joie de donner, même un bout de jardin » dans lequel « le décor et les “animaux” sont faits de matière végétale, l’imagination est donnée au public »

Anne Delaleu

「儘管背景只是一寸草地,這個關於分享、樂於給予的美麗童話,透過自然材質製成的佈景與動物角色,讓觀眾自由發揮想像。」

23/07/2017
Avignon off 2017 : le jardin de M. Ruraru par The Puppet & Its Double Theater

« […] la magie et la beauté du spectacle, la maîtrise des techniques mises en œuvre, la précision de la mise en scène mais également l’émotion palpable qui transparait à chaque mouvement, dans chaque scène, nous emportent très vite dans l’imaginaire humaniste et poétique de la metteur en scène. Une mise en scène au cordeau avec ce supplément d’âme si propre au théâtre. »

Diane Vandermolina

「...(這齣)表演的魔力與美感、熟練的技術、精準的演出配置,以及每個動作、每段場景所流露出的動人情感,讓我們很快地進入到導演那充滿人道思維、富有詩意的想像世界。完美嚴謹的場面調度,更將劇場的靈魂,展露無遺。」