[Théâtre]
Durée|60 min
Lieu|Théâtre La Condition des Soies
Présentation de la pièce
Mariage audacieux du Nanguan ancien et du théâtre contemporain, la mise en abîme de l’espace et du temps

Tout empreint du style raffiné du théâtre Nanguan, Le Passage à Lo-Jin est une pièce expérimentale adaptée du premier tome de la Trilogie taïwanaise de l’écrivaine SHIH Shu-Ching, lauréate du Prix national des Arts et Lettres.


Tout empreint du style raffiné du théâtre Nanguan, Le Passage à Lo-Jin est une pièce expérimentale adaptée du premier tome de la Trilogie taïwanaise de l’écrivaine SHIH Shu-Ching, lauréate du Prix national des Arts et Lettres. L’histoire est celle de HSU Ching, acteur itinérant d’opéra classique du genre du « Jardin des poiriers »(梨園戲), qui sous le règne des Qing traverse par trois fois en 50 ans le Détroit de Taïwan depuis sa ville de Quanzhou au Fujian pour jouer dans la cité taïwanaise de Lo-Jin (洛津, aujourd’hui Lukang鹿港) dont il constate l’essor puis le déclin. Y interprétant un rôle féminin dans l’opéra Le Miroir aux litchis (荔鏡記, alias Tân San et Gō͘-Niû陳三五娘), il se sent de plus en plus à l’aise avec son identité sexuelle ainsi qu’avec la terre taïwanaise. L’absence d’autonomie de pantin dans le théâtre du Jardin des poiriers, les pieds bandés, le maquillage, la technique de chant du rôle de jeune femme, tout cela reflète les phénomènes de domination, d’oppression, de règlementation, de distorsion et d’objectification qui se manifestent dans la société taïwanaise. Pour exprimer l’état de soumission imposé aux petits gens, la pièce ne comporte qu’un rôle masculin (avec un acteur physiologiquement masculin interprétant HSU Ching), tous les autres rôles étant joués par des femmes. La voix off que font retentir les musiciens vise à rendre l’embarras, le désarroi, l’angoisse et les peurs qui taraudent en permanence un HSU Ching pris en tenaille entre réalité sexuelle et réalité genrée.

Le Passage à Lo-Jin place, par un arrangement spatial simple et habile, roman et livret théâtral en regard l’un de l’autre. À travers l’impossibilité que cette tragique histoire d’amour connaisse une conclusion heureuse, la pièce nous montre ce qu’il y a de plus noir dans la vie des défavorisés d’une époque glorieuse. Autour du personnage central de HSU Ching, celui d’un homme travesti en femme et jouant des rôles féminins, elle présente sous l’angle de l’acteur les rapports entre personnages de théâtre et personnages riches et puissants. Avec les différents rôles, elle évoque en outre dans l’alternance de dialogues en dialecte de Quanzhou, en minnanais et aussi en mandarin, la complexité et les difficultés insolubles inhérentes aux rapports de pouvoir et au désir sexuel masculin dans la société coloniale taïwanaise sous le gouvernement des Qing. Bien que l’adaptation pour le théâtre ne mette pas en lumière, comme le fait l’œuvre dont elle s’inspire, la marginalisation et la discrimination par la culture chinoise continentale de la culture des immigrants à Taïwan, elle n’en permet pas moins au spectateur de percevoir, à partir d’un point de vue limité mais très ouvert sur la grande histoire, ce qu’était la vie à Lukang au cours du 19e siècle. À travers une structure qui mêle habilement airs traditionnels d’opéra et théâtre contemporain, et particulièrement grâce au charme d’une musique Nanguan omniprésente, la pièce nous fait ressentir toute la magnificence d’antan.

Tournées à venir 
  • du 06 au 21 décembre 2021 National Taichung Theater, Taiwan
  • du 13 au 19 décembre 2021 National Kaohsiung Center for the Arts(Weiwuying),Taiwan

 

 

Distribution

Œuvre originale | SHIH Shu-Ching
Adaptation | WU Ming-Lun, CHEN Yu-Dien
Productrice | LIU Wan-Yi
Metteur en scène | CHEN Yu-Dien
Interprètes | WEI Mei-Hui, CHEN Yan-Xi, LIAO Jia-Huew, CHAN Fu-Hsuan
Musiciennes  | CHEN Chia-Wen, LIAO Yu-Ning, CHEN Hsiao-Ying
Régisseur général | CHEN Yu-Chien
Coordination de production | TSENG Pei-Tzu, YIN Hsuan-Fang

 

Contact

LIU Wan-Yi
E-mail : [email protected]

Galerie
La presse en parle
08/07/2019
Le Passage à Lo-Jin (on aime)

« Le Passage à Lo-Jin » offre aux adeptes du genre une nouvelle approche du théâtre extrême-oriental. »

Johan Barthélémy

「《行過洛津》讓喜愛戲曲的戲迷看到一個新的劇場表現形式。」

11/07/2019
Gang-a-tsui Theater « Le Passage à Lo-Jin »

Chaque comédien de cette création porte avec conviction et justesse leur personnage : ils maîtrisent le style de jeu et de chant particulier que requiert ce type d’opéra, également celui du jeu théâtral plus contemporain.

Diane Vandermolina

每個演員表演都極具說服力,精準地化身為劇中人物:他們不僅完全掌握了戲曲的身段及唱腔,同時也熟悉當代劇場的表演型態。

13/07/2019
Vergers défendus

Bien que le thème soit aujourd’hui très à la mode, « Le Passage à Lo-Jin » lui propose un traitement radicalement différent du théâtre occidental et renouvelle, par là même, la perspective que nous entretenons habituellement par rapport à ce sujet.

Lola Salem

「雖然這個主題在今日已蔚為潮流,《行過洛津》卻提出一種與西方劇場迥然不同的作法,也藉以更新了我們對此一貫的觀點。」

11/07/2019
[WebTV] Reportage sur « Le Passage à Lo-Jin »

[Résumé] Nous avons rencontré Shih Shu-Ching, auteure féministe de « la trilogie de Hongkong » puis « la trilogie de Taïwan » qui nous parle des thématiques de la pièce : la question du genre et de la sexualité, l’oppression de la société patriarcale et de l’homme sur la femme toujours d’actualité à Formose, et les rapports complexes entre la Chine et Taïwan. Chen Yu-Dien, le metteur en scène, insiste plutôt sur l’aspect politique de la pièce qui dénonce en filigrane l’oppression chinoise.

Interview Diane Vandermolina / Vidéo Paola Lentini / Interprète HSU Ling-Ling

[內容簡介]以《香港三部曲》及《台灣三部曲》著作聞名的女性主義作家施叔青,在訪談中說明本作的主題:關於性別、性愛、在台灣父性社會下女性的壓抑,以及台灣與中國之間的複雜關係。導演陳煜典則主要著眼於政治的角度,闡述作品如何一層層透析出中國的壓制手法。